Νέα βιβλία από τις εκδόσεις Πατάκη:

ΜΑΙΡΗ
Συγγραφέας: ΑΡΗΣ ΦΙΟΡΕΤΟΣ
Μετάφραση: ΚΩΣΤΑΣ ΚΟΣΜΑΣ

Νοέµβριος 1973. Η Μαίρη είναι 23 χρονών, τελειόφοιτη της Αρχιτεκτονικής. Λίγες ώρες πριν κορυφωθούν οι µάχες µε την αστυνοµία και τον στρατό, µαθαίνει ότι είναι έγκυος. Ο πρώτος που πρέπει να το µάθει είναι ο Δήµος, του οποίου η φωνή αντηχεί από τα µεγάφωνα στην πολιορκηµένη πόλη. Κι όταν προσπαθεί να διαπεράσει τον κλοιό που περικυκλώνει τους καταληψίες φοιτητές, η Μαίρη συλλαµβάνεται. Αρνούµενη να αποκαλύψει ακόµη και το όνοµά της, θα βρεθεί, µαζί µε άλλες πέντε γυναίκες κι ένα µικρό παιδί, στο νησί της εξορίας.

«Αν σταθώ στις µύτες των ποδιών φτάνω µέχρι το παράθυρο, µεγάλο σαν µια κόλλα χαρτί. Ακριβώς από κάτω υπάρχουν υγρές γραµµές – σαν να ιδρώνει ο τοίχος. Το παράθυρο είναι στην πίσω γωνία, κάτω από την οροφή. Μάλλον φεγγίτης και όχι παράθυρο· όσο λιγότερο, τόσο το καλύτερο. Αν κοιτάξω έξω βλέπω τους τάφους και πιο πέρα τα ατελείωτα µίλια της θάλασσας. Μερικές φορές γκρίζα, µερικές φορές αστραφτερή σαν ατσάλι, τις περισσότερες µπλε ή πράσινη και ταραγµένη. Αν κλείσω το παράθυρο, κλείνω έξω και την αύρα, αν και όταν
φυσάει ο γάντζος γδέρνει εκνευριστικά τον τοίχο. Γι’ αυτό τον έχω τυλίξει µε γάζα. Αυτό το κόλπο βοηθάει για λίγο, αλλά µετά ξαναρχίζει. ∆ιαφορετικά, το µόνο που ακούγεται είναι τα κύµατα. Βροντάνε µε τέτοια κανονικότητα, που ο ήχος τους έχει γίνει πλέον ένα µε το σώµα µου. Κάθε κύµα που σκάει ανασαίνει µέσα µου σαν τεράστιο πνευµόνι».

Ο ΑΡΗΣ ΦΙΟΡΕΤΟΣ γεννήθηκε στο Γκέτεµποργκ το 1960 από πατέρα Έλληνα και µητέρα Αυστριακή και ζει στη Στοκχόλµη και στο Βερολίνο. Σπούδασε Ιστορία της Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήµιο Γέιλ των ΗΠΑ και στο Πανεπιστήµιο της Στοκχόλµης. Έχει µεταφράσει στα σουηδικά, µεταξύ άλλων, Paul Auster, Vladimir Nabokov και Jan Wagner και έχει τιµηθεί τόσο για το µεταφραστικό όσο και για το συγγραφικό του έργο µε πολλά βραβεία στη Σουηδία και στη Γερµανία. Στα ελληνικά κυκλοφορούν επίσης τα µυθιστορήµατά του Στοκχόλµη νουάρ (µτφρ. Γρηγόρης Κονδύλης, εκδ. Καστανιώτη, 2002), Η αλήθεια για τον Σάσα Κνις (µτφρ. Άννα Παπακωνσταντίνου, εκδ. Καστανιώτη, 2006) και Ο τελευταίος Έλληνας (µτφρ. Κώστας Κοσµάς, εκδ. Καστανιώτη, 2012). Το 2010 επιµελήθηκε την πρώτη πλήρη και σχολιασµένη έκδοση των έργων της Nelly Sachs και εξέδωσε την εικονογραφηµένη βιογραφία της (Flucht und Verwandlung).

Ο Αρης Φιορέτος θα έρθει στην Αθήνα για να παρουσιάσει το νέο του βιβλίο στο Βιβλ. IANOS στις 16 Νοεμβρίου.

Ο ΖΥΘΟΠΟΙΟΣ ΤΟΥ ΠΡΕΣΤΟΝ
Συγγραφέας: ΑΝΤΡΕΑ ΚΑΜΙΛΛΕΡΙ
Μετάφραση: ΦΩΤΕΙΝΗ ΖΕΡΒΟΥ

Ο Καµιλλέρι επινοεί ελάχιστα από αυτά στα οποία αναφέρεται και, όταν τα µεταφέρει
στις σελίδες των βιβλίων του, άνθρωποι και γεγονότα γίνονται σαν τα ξύλινα αλογάκια του λούνα παρκ που γυρίζουν σ’ έναν κύκλο ακολουθώντας το ένα το άλλο. Στο βιβλίο αυτό, το πραγµατικό γεγονός, που έγινε γνωστό µετά τη δηµοσίευση µιας εργασίας µε τίτλο «Έρευνα γύρω από τις συνθήκες της Σικελίας του 1875-76», είναι οι ραδιουργίες, τα εγκλήµατα και οι αναταραχές µετά την ανεξήγητη απόφαση του νοµάρχη της Καλτανισσέττα –ο οποίος καταγόταν από την Τοσκάνη και ονοµαζόταν Μπορτούτζι– να εγκαινιάσει το θέατρο της Καλτανισσέττα ανεβάζοντας µια άγνωστη λυρική όπερα µε τον τίτλο «Ο ζυθοποιός του Πρέστον». Ο Καµιλλέρι στήνει ένα απολαυστικό µυθιστόρηµα, µέσα από το οποίο αναδύεται όλη η σικελική πραγµατικότητα. Κι αν οδηγός του είναι η Ιστορία η ίδια, αυτό συµβαίνει γιατί για κείνον η πορεία της ανθρωπότητας και ο χρόνος εκφράζονται απρόσµενα και παράλογα, όπως η κωµωδία στις καλύτερες στιγµές της…

ΘΗΣΕΑΣ
Συγγραφέας: ΜΕΝΕΛΑΟΣ ΛΟΥΝΤΕΜΗΣ
Εικονογράφηση: ΜΥΡΤΩ ΛΟΥΝΤΕΜΗ-ΗΛΙΟΠΟΥΛΟΥ

Ο Θησέας ήταν «γενναίος σαν τον Ηρακλή και όµορφος σαν τον Απόλλωνα». Έτσι µιλούσαν για τον Αθηναίο ήρωα στον καιρό του. Και, καθώς φαίνεται, έτσι θα ήταν. Γιατί, ολόκληρους αιώνες τώρα, οι ποιητές και οι ραψωδοί τον τραγουδούν κι ακόµη δεν κουράστηκαν. Ως και ναό τού χτίσανε εκεί κάτω στα πόδια της Ακρόπολης, ενώ δεν ήταν θεός. Και µε στεφάνια τον
στεφανώσανε, χωρίς να είναι ολυµπιονίκης. Γιόµισε µε τ’ όνοµά του όλη την Αθήνα, ύστερα όλη την Ελλάδα και, τέλος, όλο τον κόσµο.

Λουντέµης, Μενέλαος (Αγία Κυριακή Ανατολικής Θράκης, 1912 – Αθήνα, 1977): Λογοτεχνικό
ψευδώνυµο του πεζογράφου και ποιητή ∆ηµήτρη Βαλασιάδη. Στην Ελλάδα ήρθε µε την ανταλλαγή των πληθυσµών το 1924. Εγκαταστάθηκε στο χωριό Εξαπλάτανος της Έδεσσας (πήρε το ψευδώνυµό του από τον Λούντο, παραπόταµο του Εδεσσαίου). Εργάστηκε από παιδί, µεταξύ άλλων, ως λούστρος, βοσκός και λαντζέρης, ενώ για µεγάλα διαστήµατα έµεινε άνεργος. Εντάχθηκε στην αριστερά και έλαβε µέρος στην Εθνική Αντίσταση. Μεταπολεµικά εξορίστηκε στον Αϊ-Στράτη και στη Μακρόνησο. Το 1956 πέρασε από δίκη για το έργο του Βουρκωµένες µέρες. Από το 1958, αφού του είχε αφαιρεθεί η ελληνική ιθαγένεια, φιλοξενήθηκε σε πρώην σοσιαλιστικές χώρες, κυρίως στη Ρουµανία, µέχρι και το 1976, χρονιά που επέστρεψε στην Ελλάδα.

Στα γράµµατα εµφανίστηκε το 1934 µε τη δηµοσίευση του διηγήµατός του «Μια νύχτα µε πολλά φώτα κάτω από µια πόλη µε πολλά αστέρια» στο περιοδικό Νέα Εστία. Το 1938 εξέδωσε τη συλλογή διηγηµάτων Τα πλοία δεν άραξαν, που τιµήθηκε µε το Α΄ Κρατικό Βραβείο Πεζογραφίας. Υπήρξε πολυγραφότατος. Οι τόµοι που εξέδωσε υπερβαίνουν τους σαράντα. O Θησέας κυκλοφόρησε πρώτη φορά το 1954. Άλλα έργα του: Έκσταση (1943)· Συννεφιάζει (1948)· Κραυγή στα πέρατα (1954)· Οι κερασιές θ’ ανθίσουν και φέτος… (1956)· Ένα παιδί µετράει τ’ άστρα (1956)· Τότε που κυνηγούσα τους ανέµους (1956)· Οδός Αβύσσου, αριθµός 0 (1962)· Το ρολόι του κόσµου χτυπά µεσάνυχτα (1963)· Το κρασί των δειλών (1965)· Το σπαθί και το φιλί (1967)· Κοντσέρτο για δυο µυδράλλια κι ένα αηδόνι (1973)· Οι εφτά κύκλοι της µοναξιάς (1975)· Θρηνολόι και άσµα για το σταυρωµένο νησί (1975)· Πυρποληµένη µνήµη (1975). Έγραψε επίσης παιδική λογοτεχνία και µετέφρασε Ρουµάνους πεζογράφους και ποιητές. Τα έργα του γνώρισαν πολλές επανεκδόσεις και αρκετά έχουν µεταφραστεί σε άλλες γλώσσες.

Πηγή: protothema.gr